Прошлое не безопасно - оно только скрыто за лесом взгляды, улыбки, интриги, слова в телефонные трубки - всё в герметичный пакет запаковано хитрым Гермесом чтоб не исчезли причины последствий - вещдоки-поступки
Вниз увлекает тропа человека в зелёной рубашке Корни как вздутые вены пульсируют через колёса В шёлковом шёпоте трав, в безнадёжной сосновой отмашке мнится бессильный намёк на фатальность крутого откоса
...Небо проносится мимо изнанкой безмолвного мира, мира сапфировых вод, опрокинутых кущ светозарных Ближе, чем эти склонённые острые стебли аира Дольше, чем тот бесконечный гремящий товарный...
Человек в зелёной рубашке (Отрывок) Автор: Адвайтов Тимофей
Поэты переписанных эпох, Так ярко отражённые в искусстве, Вас в темя целовал, должно быть, бог, Порывом послевкусий и предчувствий.
Смотрю на вас - вы бунта мастера. Ваш непокой с прогрессом был в подспорье. Поэт пером творит, как из ребра, Свой лучший мир в дали от бед и горя.
Но в некий час влюблённые чтецы На вдумчивых придворных ассамблеях Переполняют храмы и дворцы, Чтоб утопить вас в приторных елеях.
Чтоб вы с икон пронзали светлый путь Идущих в рай униженных и сирых, Которых можно просто обмануть И быть у них в довольных командирах.
Смотрите как ужасна их судьба. Раздавленные властным атрибутом Они превозносили роль раба И вечность расчленяли по минутам.
Поэты и фашизм (Отрывок) Автор: Андрей Кондаков
— Вы позволите, синьорина? — произнёс тогда Колли, протягивая руку к свёрнутому в трубку листу, который лежал на диване возле девушки. — Мне не терпится взглянуть на ваш рисунок. Когда я его посмотрю... — О, ради Бога, только не думайте, что это что–нибудь необыкновенное! — пролепетала синьорина Консальви, дрожащими руками разворачивая рисунок. — Я едва умею держать карандаш в руках... Я сделала лишь набросок, всего несколько штрихов, только чтобы передать свою мысль... вот... — Она одетая?! — внезапно закричал Чиро Колли, как будто его неожиданно ударили, пока он рассматривал рисунок. — То есть как... одетая? — с тревогой спросила оробевшая девушка. — Нет уж, простите! — с жаром продолжал Колли. — Вы изобразили Жизнь в сорочке... ну, скажем, в тунике! Нет, нет, она должна быть обнажённой, обнажённой, обнажённой! Жизнь непременно должна быть обнажённой, милая барышня. Так–то! — Простите, — прошептала, опустив глаза, синьорина Консальви. — Прошу вас, вглядитесь получше.
— Да я вижу, я все вижу, — отвечал с ещё большим жаром Чиро Колли. — Вы хотели изобразить самое себя, нарисовать свой портрет; но позвольте уж нам считать, что вы куда более прекрасны. А ведь это будет не только надгробный памятник, но и памятник искусства! Фигура эта, с вашего позволения, должна изображать Жизнь, которая вступает в брачный союз со Смертью. Коль скоро скелет в одежде, то Жизнь непременно должна быть обнажённой, нужно ли это долго объяснять? Да, совершенно обнажённой и прекрасной, любезная барышня, чтобы служить контрастом этому закутанному в саван мертвецу! Обнажённой, не так ли, Польяни? Обнажённой, не правда ли, синьора? Совершенно обнажённой, понимаете, синьорина? Я бы сказал, обнажённейшей. С головы до пят! Поверьте, иначе это будет походить на сцену в лазарете: он — в простыне, она — в халате... Ведь мы же создаём скульптуру, из этого и только из этого следует исходить! — Нет, нет, извините меня, — проговорила синьорина Консальви, вставая одновременно с матерью. — С точки зрения искусства ваши доводы, очевидно, вполне убедительны, не спорю! Но то, что я хочу выразить, можно выразить только так, как я задумала. И если вы будете настаивать, мне придётся отказаться... — Но почему, простите? Почему вы усматриваете в этой скульптуре саму себя, а не символ, не аллегорию, скажите на милость? Ведь то, что эта девушка красива, ещё не значит, простите...
А синьорина Консальви в ответ:
— И вовсе не красива, я знаю; но я хочу, чтобы это был не символ, а я, я сама, моя судьба, мои чувства, иначе я не могу. А затем подумайте и о том месте, где должен стоять памятник... Одним словом, я не могу согласиться.
Чиро Колли развёл руками и втянул голову в плечи.
— Предрассудки, — пробурчал он. — Или скорее чувства, которые следует уважать, — поправила его девушка с мягкой, печальной улыбкой.
Наконец порешили, что оба скульптора условятся обо всём с комендаторе Сералли, после чего синьора Консальви и её дочь откланялись.
Когда они ушли, Чиро Колли повернулся на каблуках и, потирая руки, пропел: «Тра–ля–ра–ле–ро, тра–ля–ра–ле–ра!»
Неделю спустя Костантино Польяни направился к синьорине Консальви, чтобы пригласить её в студию, где он сможет сделать набросок её головы.
От комендаторе Сералли, близкого друга синьоры Консальви, он узнал, что Сорини, который прожил ещё три дня после несчастного случая на охоте, оставил невесте все свое весьма значительное состояние, унаследованное им от отца; вот почему и было решено воздвигнуть ему надгробный памятник, не считаясь ни с какими затратами.
Синьор Сералли пожаловался, что от всех забот, неприятностей и огорчений, которые обрушились на него из–за этого несчастного случая, он совершенно épuisé (Изнемогает (фр.).) и, надо сказать, что по натуре синьорина Консальви несколько emporté voilà (Здесь: увлекающаяся (фр.).), что усугубляет все эти огорчения, заботы и неприятности; слов нет, она, бедняжка, заслуживает всяческого сочувствия, но иной раз, прости Господи, может показаться, что ей даже нравится преувеличивать свои страдания. О, никто не спорит, это был ужасный choc (Удар (фр.).), поистине гром среди ясного неба! А какой он был чудесный человек, этот бедный Сорини! И какой красавец! А уж до чего влюблён в неё был!.. Он, конечно же, сделал бы её счастливой, эту славную девушку. Быть может, потому, он и умер...
Выходило, что Сорини был таким хорошим человеком и даже безвременно скончался лишь для того, чтобы досадить почтенному комендаторе Сералли...
И подумать только, синьорина Консальви не пожелала расстаться с домом, который её жених успел заботливо обставить, предусмотрев всё до мелочей. Прелестное гнёздышко, как выразился комендаторе Сералли, un joli rêve de luxe et de bien–être (Красивая мечта, сотканная из роскоши и комфорта (фр.).). Она приказала перевезти туда своё богатое приданое и проводила там большую часть дня; она не плакала, о нет! Но она терзала себя, предаваясь мечтам о своей брачной жизни, которая роковым образом оборвалась, даже ещё не начавшись.
Польяни действительно не застал дома синьорину Консальви. Горничная дала ему адрес её нового жилища на улице Порта Пинчана. По дороге Костантино Польяни размышлял о том мучительном и горьком наслаждении, какое несчастная невеста, ставшая вдовой ещё до свадьбы, должно быть, испытывает теперь, предаваясь — увы, неосуществимым! — мечтам о той жизни, в которой ей отказала судьба.
Эта новая мебель, выбранная с таким заботливым вниманием женихом и невестой и столь любовно расставленная в доме, который через несколько дней должен был принять своих молодых хозяев, — как много радостей сулила она им!
Заприте свою мечту в изящный ларец, а потом откройте его: вы испытаете при этом разочарование. Но тут этого не случилось: все предметы обстановки хранили, вместе со сладостными грёзами, и мечты, и обещания, и надежды. И какими, должно быть, жестокими казались несчастной невесте эти немые призывы обступивших её вещей!
— И это в такой день, как сегодня, — вздохнул Костантино Польяни.
В самом деле, в свежем, прозрачном воздухе уже ощущалось дыхание близкой весны; первое солнечное тепло пьянило душу.
О чём грезит, чем терзается в своём новом доме, чьи окна распахнуты навстречу этому весеннему солнцу, бедная синьорина Консальви? Как знать?
из произведения Луиджи Пиранделло - «Новеллы». Глава «Обнажённая жизнь» (Отрывок)
Свинцовая туча ползёт кашалотом Ползёт, пузом небо закрыв И молнии копит, и ищет кого-то Чтоб выплеснуть, волком завыв
Всё то, что она за неделю скопила. Грузна, тяжела и грозна. Гуляла, жирела, по небу ходила К земле проседая. Хмурна-а-а.
И вот переполнен гигант сизо - тёмный Кипящий бугристый котёл А путник в дороге идёт обречённый Идёт, хищной пасти на стол.
И туча взорвалась, и треснуло небо И взвыли аллеи вьюном А путник… Он словно бы вовсе и не был Снесло. Раздавило. Бревном
А туча лютует и рвёт остальное Нависнув, давя и плюясь Искристыми стрелами в тело земное И острым дождем разродясь.
Свинцовая туча (Отрывок) Автор: Александр Чеберяк
Наконец Валентин Сергеевич подошёл к нему, предложил сыграть в шахматы. «А то меня почему-то все стали побаиваться…» – сказал он, как бы смущаясь. Данилов сел с ним за стол и скоро понял, что игрок Валентин Сергеевич – сильный. Данилов даже засомневался: играть ли ему против Валентина Сергеевича в силу домового или взять разрядом выше.
И всё же он решил играть в силу домового, посчитав, что иначе они с Валентином Сергеевичем будут не на равных. Но ходов через десять Данилов понял, что Валентин Сергеевич может выступать и лигой выше. Данилов поднял голову и посмотрел на соперника внимательно. Стеклышки пенсне Валентина Сергеевича излучали удивительный зеленоватый свет, отчего в голове у Данилова начиналось выпадение мыслей.
«Ах вот ты как! – подумал он. – Да тебе эдак против Фишера играть… А я вот против твоих световых фокусов включу контр систему…» Он включил контр систему и двинул белопольного слона вперёд.
Раздался электрический треск. Валентин Сергеевич запрыгал на стуле, ладонями застучал по краю стола, и Данилов понял, что поставит мат ястребу останкинских шахматных досок на тридцать шестом ходу.
– Здесь принято играть в силу домовых, – сказал Данилов. – Нарушение вами правил может быть превратно истолковано. – Вы… вы! – нервно заговорил Валентин Сергеевич. – Вы только и можете играть в шахматы и на альте. Да и то оттого, что купили за три тысячи хороший инструмент Альбани. С плохим инструментом вас бы из театра-то выгнали!.. А на виоль д’амур (*) хотите играть, да у вас не выходит!..
Данилов улыбнулся. Всё-таки вывел Валентина Сергеевича из себя. Но тут же и нахмурился. Какая наглость со стороны Валентина Сергеевича хоть бы и мизинцем касаться запретных для него людских дел!
– Что вы понимаете в виоль д’амур! – сказал Данилов. – И не можете вы говорить о том, чего вы не знаете и о чём не имеете права говорить. – Значит, имею! – взвизгнул Валентин Сергеевич.
Он тут же обернулся, но домовые давно уже забились в углы невеселой нынче залы, давая понять, что они и знать не знают о беседе Данилова и Валентина Сергеевича.
– Вы нервничаете, – сказал Данилов. – Так вы получите мат раньше, чем заслуживаете по игре.
Он и сам сидел злой. «Стало быть, только из-за хорошего инструмента меня и держат при музыке, думал, и виоль д’амур, стало быть, меня не слушается, ах ты, негодяй!» Но на вид был спокойный.
– Значит, вы сочувствующий Георгию Николаевичу, – сказал Данилов, забирая белую пешку. – Не угадали, Владимир Алексеевич! – рассмеялся Валентин Сергеевич. – Известно, что вы легкомысленный, но уж тут-то могли бы понять… Что нам с вами Георгий Николаевич? Он – правильный домовой. Но он мелочь, так, тьфу! Заболел, ну и пусть болеет. Из-за другого к вам интерес! Если это можно назвать интересом… – А вы-то что суетитесь? – Я давно о вас слышал. Раздражаете вы меня. Мучаете. Невысокий вы рангом, да и незаконный родом, а позволяете себе такое… Я о вас слушал и чуть ли не плакал. «Да и есть ли порядок?» – думал. – Ну и как, есть? – Есть, Владимир Алексеевич, есть! Вот он!
И тут Валентин Сергеевич чуть ли не к лицу Данилова поднёс руку, разжал пальцы, и на его ладони Данилов увидел прямоугольник лаковой бумаги, похожий на визитную карточку, с маленькими, но красивыми словами, отпечатанными типографским способом. Прямоугольник был повесткой, и Данилов её взял.
– Прямо как пираты, – сказал Данилов. – Ещё бы нарисовали череп с костями, и была бы чёрная метка. – Не в последний ли раз вы смеетесь? – А вы что, карателем, что ли, сюда прибыли? – Нет, – словно бы испугавшись чего-то, быстро сказал Валентин Сергеевич. – Я – курьер. – Вот и знайте свое место, – сказал Данилов. – Какой вы высокомерный! – снова взвизгнул Валентин Сергеевич. – Я личность, может, и маленькая, но я при исполнении служебных обязанностей, да и вам ли нынче кому-либо дерзить! Вам ведь назначено время «Ч»!
Багровыми знаками проступило на лаковом прямоугольнике объявление времени «Ч», и Данилову, как он ни храбрился, стало не по себе. «Но, наверное, это не сегодня, и не завтра, и даже не через месяц!» – успокаивал он себя, глядя на повестку. Однако не было в нём уже прежней беспечности.
– Ваш ход, – сказал Валентин Сергеевич. – Да, да, – спохватился Данилов.
Он поглядел на доску и увидел, что у Валентина Сергеевича слева появилась ладья, какую он, Данилов, семью ходами раньше взял. Он взглянул на записи ходов и там обнаружил собственным его почерком сделанную запись хода, совершенно не имевшего места в действительности, но оставлявшего ладью белых на доске.
Данилов забыл о повестке, стерпеть такое жульничество он не мог! Испепелить он готов был этого ловкача, осмелевшего от служебной удачи!
Но тут Данилов на мгновение вспомнил о пожаре в Планерской и эпидемии гриппа, подумал, что Валентин Сергеевич, может быть, нарочно вызывает его на скандал, и употребил по отношению к чувствам власть. Не то вдоль Аргуновской улицы тянулись бы теперь чёрные и пустые места с обугленными пнями. Лукавая мысль явилась к Данилову.
«А дай-ка я ему ещё и слона отдам, просто так, – решил он, – а там посмотрим…» Валентин Сергеевич схватил с жадностью подставленного ему слона, как троллейбусная касса медную монету. Но тут же он спохватился, поглядел на Данилова растерянно и жалко, захлопал ресницами, крашенными фосфорическими смесями:
– Вы совсем меня не боитесь, да? Вы меня презираете? Зачем вы опять мучаете-то меня?!
«Что это он? – удивился Данилов. – Нет у меня никакой плодотворной эндшпильной идеи, слона я отдаю ни за что».
– Не выигрывайте у меня! – взмолился Валентин Сергеевич. – Не губите, батюшка! Я ведь вернуться не смогу! Я на колени перед вами встану! Помилуйте сироту!
Данилову стало жалко Валентина Сергеевича. Он сказал:
– Ну хорошо. Принимаю ваше предложение ничьей! – Батюшка! Благодетель! – бросился к нему Валентин Сергеевич, руки хотел целовать, но Данилов, поморщившись брезгливо, отступил назад.
Валентин Сергеевич выпрямился, отлетел вдруг в центр залы, захохотал жутким концертным басом, перстом, словно платиновым, нацелился в худую грудь Данилова и прогремел ужасно, раскалывая пивные кружки, запертые на ночь в соседнем заведении на улице Королёва:
– Жди своего часа!
Он превратился в нечто дымное и огненное, с треском врезавшееся в стену, и исчез, опять оставив двадцать первый дом без присмотра. Домовые ещё долго тёрли глаза, видно, натура Валентина Сергеевича при переходе из одного физического состояния в другое испускала слезоточивый газ.
«Ну и вкус у него! – думал Данилов, глядя на опалённые обои. – И чего он так испугался жертвы слона? Странно… А ведь бас-то этот кажется мне знакомым…»
Он опять ощутил на ладони лаковый прямоугольник повестки. И опять проступили багровые знаки. «Скверная история», – вздохнул Данилов. Хуже и придумать было нельзя…
4
Данилов набрал высоту, отстегнул ремни и закурил.
Курил он в редких случаях. Нынешний случай был самый редкий.
Под ним, подчиняясь вращению Земли, плыло Останкино, и серая башня, похожая на шампур с тремя ломтиками шашлыка, утончаясь от напряжения, тянулась к Данилову.
Данилов лежал в воздушных струях, как в гамаке, положив ногу на ногу и закинув за голову руки. Ни о чем не хотел он теперь думать, просто курил, закрыв глаза, и ждал, когда с северо - запада, со свинцовых небес Лапландии, подойдёт к нему тяжёлая снежная туча.
В Москве было тепло, мальчишки липкими снежками выводили из себя барышень-ровесниц, переросших их на голову, колеса трамваев выбрызгивали из стальных желобов бурую воду, крики протеста звучали вослед нахалам таксистам, обдававшим мокрой грязью публику из очередей за галстуками и зелёным горошком. Однако, по предположениям Темиртауской метеостанции в Горной Шории, именно сегодня над Москвой тёплые потоки воздуха должны были столкнуться с потоками студёными. Не исключалась при этом и возможность зимней грозы.
Данилов потому и облюбовал Останкино, что оно испокон веков было самым грозовым местом в Москве, а теперь ещё и обзавелось башней, полюбившейся молниям. Он знал, что и сегодня столкновение стихий произойдёт над Останкином. От нетерпения Данилов чуть было не притянул к себе лапландскую тучу, но сдержал себя и оставил тучу в покое.
Она текла к нему своим ходом.
из романа Владимира Викторовича Орлова - «Альтист Данилов» ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(*) виоль д’амур - Виоль д’амур (франц. viole d’amoure — «виола любви») — струнный смычковый инструмент виольного семейства. При игре располагается как скрипка или альт, смычок держат «скрипичным» способом — захватом сверху. Для виоль д’амура характерно наличие: — массивной колковой коробки с 12–14 колками, увенчивающейся резной головкой (часто в виде головы Амура); — резонаторных отверстий — двух парных в виде язычков пламени и одного в виде розетки, расположенного под грифом. Имеет 7 (реже 6) основных струн и столько же тонких металлических резонансных струн, натянутых под основными.
Паучок на голову мне скок, Грудничок на ручках спит. Ой да растёт сынок, Берёзков да ёлок росток. Ой да сготовлю пирожок, Ой да выручу пятачок. Да пойду на запад, на восток, Куда дует летний ветерок. Да услышу милый голосок. Буду возвращаться, да весело смеяться. Будет улыбаться крохотный цветок. А я буду молодеть, да забавны песни петь. Буду дома сидеть, да с птицами лесами, полями лететь. Буду сына растить, буду с милым жить. Буду рада, всегда буду ждать я утра, А пока ночь поздняя и морозная.
При составлении иллюстрации жилищные условия кошек не пострадали ))
Для маскировки цвета есть румяна, Для маскировки запаха – духи, Для маскировки вкуса – перец пряный, Для маскировки нежности – стихи.
Для маскировки Автор: Виктор Панько
Когда кенгуру и собака были людьми, повстречались они как-то на лесной тропе.
— Ты куда идёшь, пес? — спросил кенгуру. — Иду на охоту, — ответил пёс. — Я бы тоже пошёл с тобой, — сказал кенгуру. — Ладно, — сказал пёс. — Пойдём со мной и будь мне другом.
Они собрали свои копья и воммеры (*), и кенгуру спросил:
— Куда же мы пойдём? — Да вон туда! — И пёс повёл кенгуру в горы.
Вскоре они подошли к речке. Берега у речки были глинистые. Там была и коричневая глина, и красная, и белая. Они накопали копьями разноцветной глины и сложили её холмиками возле себя.
— Попробуй разрисовать меня, — попросил пёс кенгуру. — Разрисуй меня так, чтобы я стал похож на собаку. — Ладно, — сказал кенгуру. — Я разрисую тебя так, что ты станешь похож на собаку. — Ты сначала раскрась меня коричневой глиной, — сказал пёс. — Попробуй превратить меня в собаку.
Кенгуру разрисовал сначала голову собаки, потом шею, и брюхо, и грудь, и хвост, и четыре лапы.
— Гляди! — сказал кенгуру. — Я раскрасил тебя. Разрисовал всё как полагается. Ты получился совсем как собака. — Ты хорошо разрисовал, — похвалил его пёс. — Ты разрисовал меня совсем как собаку. — А теперь ты разрисуй меня, — попросил кенгуру. — Ладно, — согласился пёс. — Ложись. — Ты меня кое-как не рисуй, — сказал кенгуру. — А ты ляг, — сказал пёс. — И я разрисую тебя так, что ты станешь кенгуру и поскачешь во всю прыть — хоп-хоп-хоп!
Пёс разрисовал голову кенгуру, потом две передние лапы, потом брюхо, и хвост, и задние лапы.
— Вот ты и готов, — сказал пёс. — Я тебя хорошо раскрасил. Я нарисовал всё, что надо. — Если ты всё нарисовал, я должен стать кенгуру, — сказал кенгуру. — Я всё, всё нарисовал, — подтверди; пёс. — Ну-ка попробуй залаять по-собачьи, — сказал кенгуру. — Ладно, — согласился пёс и залаял. — А теперь догони меня, — сказал кенгуру. — Пробежимся немного. — Беги вперёд, — сказал пёс, — а я побегу за тобой.
И вот они уже были не люди; они стали собакой и кенгуру. Кенгуру поскакал вперед, а пёс погнался за ним. Они пробежали по долине, перескочили через ручей и взобрались по склону холма, а пёс все время лаял.
Потом они остановились отдохнуть.
— Как же мы назовем то место, где мы разрисовали друг друга? — спросил пёс. — Даже не придумаю, как бы нам назвать это место, — признался кенгуру. — Назовем его Барл-барл, — решил пёс. — А теперь бежим дальше, — сказал кенгуру. — Ладно, — ответил пёс. — Беги вперёд, а я залаю.
Долго они бежали. Перебрались ещё через одну речку и очутились у подножия большой горы.
— Вот хорошее место, — сказал пёс. — Давай взберёмся на эту скалу. — Давай, — согласился кенгуру. — Укуси меня за хвост, и я прыгну на самую вершину.
Когда пёс тоже взобрался на скалу, он спросил:
— А как мы назовём это место? — Назовём его Нумилукари и Бинаминками, — предложил кенгуру. — Ладно, — сказал пёс. — Теперь мы будем тут жить.
Там они и жили, и пёс лаял с утра до вечера.
СОБАКА И КЕНГУРУ Австралийская сказка __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(*) собрали свои копья и воммеры - Вумера или воммера, или ваммера, или амера, или пуртанджи — приспособление для метания копья австралийских аборигенов.
На задворках Вселенной, Вдали от жизни повседневной. Магазинчик есть известный Товар лежит там интересный.
Светло в больших окошках, Спешат люди по дорожках. Любопытных много рядом, Смотрят удивлённым взглядом.
А хозяин в нём достойный, Разложил товар пристойный. Есть на всякий вкус вещицы, Есть товар из заграницы.
В аккуратных упаковках Счастье и успех на полках. Спрятана любовь в обёртке, И здоровье, жизнь в достатке.
Магазинчик (Отрывок) Автор: Ирина Грипич
Она называет меня продавцом времени. Хотя я всего лишь продаю часы через интернет. Придумываю красивые легенды устаревшим моделям и пытаюсь найти покупателя через социальные сети. Людям нравятся истории, но не нравятся часы. Дела мои идут неважно в последнее время. В последние тридцать лет.
— Ты меня вспоминаешь хоть иногда? — Нет. — Мог бы и соврать... — Я и соврал.
Она уехала в далёкую Австралию. Здесь ей было тяжело дышать, как она говорила. Я установил новый кондиционер, но она всё равно уехала.
— Ты же обещала быть со мной всегда. — А Гитлер обещал не трогать Чехословакию.
Теперь она увлекается сёрфингом и сложными мужчинами. Волны ей поддаются, мужчины не очень. По воскресениям она звонит по скайпу и делится перипетиями своей новой жизни.
— На день дурака я решила подшутить над Джоном и пририсовала полоску на тесте для беременности. Он догадался и, пририсовав ещё одну, спросил, что означают три полоски. Я так перепугалась!
Cлушаю её, почти не перебивая. Любуюсь ею и пью.
Однажды она рассказала мне про один приём в сёрфе — «эскимо ролл»: иногда приходится переворачиваться вместе с доской, чтобы оказаться под ней и таким образом проплыть под волной, если та идёт навстречу и очень большая.
Её мужчины — волны, которых она боится, но так влекут. Я же — словно доска, под которой она прячется от некоторых из них. А хочу быть волной. Вам не нужны часы, кстати? Продавец времени Автор: София Лагерфельд
В одном Зоопарке жил да был серый Крысёнок. У малыша не было своего вольера или хотя бы клеточки, и кормушки с поилкой ему тоже не досталось. Почему? Вовсе не потому, что он был злым или неинтересным. Просто люди ещё не доросли до того, чтобы ходить в зоопарк посмотреть на Крысу.
Все любуются крикливыми Павлинами, глупыми Кенгуру или грозными Носорогами. Даже ленивые Львы и Пантеры пользуются успехом. Возле Обезьян вообще не протолкнуться. Только Крыса никому не нужна. А зря, потому, что Крысы не менее веселы чем самые яркие из Попугаев, и уж точно не глупее Медведей! Посмотрел бы я, как косолапый увалень сумеет стащить приманку из ловушки, и при этом остаться целым! Думаете, случайно он почти без хвоста разгуливает?
Крысёнок, вместе с целым кланом сородичей, жил на Кормокухне. Если разобраться, это это самое подходящее место во всём Зоопарке. Для Крысы, конечно. Кланом Крысёнка управлял Вожак. Главный. Это был матёрый, опытный Крысак, который разведал все ходы и выходы, точно знал, где хранится вкусный комбикорм для Голубей и Уток, а от каких мест лучше держаться подальше. Этот Крысак был очень мудрым, не зря же он прожил на Кормокухне не один год. Почти два!
А вот Крысёнок был ещё совсем молодым. Даже маленьким. Ему не прошлой неделе исполнилось только два месяца. Итак, наш крысёнок был совсем юным. Можно сказать, зелёным, хотя и он жизнь успел повидать совсем немало. И ловушки ему попадались, и отравленные приманки, и с Кошкой встречаться довелось. Всё преодолел хвостатик и выжил. А это уже немало. Для Крысы.
Была у Крысёнка мечта. Не какая-нибудь пустяковая, вроде огромного куска сыра, или бесконечной сосиски. Настоящая - большая и светлая. Крысёнок очень хотел стать Главным в Клане. Не обязательно в своём. Но Главным!
Нет, в родном семействе малыша никто не обижал. Крысы в клане живут дружно. Другие зверьки, даже сам Вожак, как младшему, чистили ему шёрстку, заботливо вылизывали брюшко, охотно играли. Крысенок тоже любил своих сородичей, перебирал им волоски на пушистых шубках, приветливо лизал усатые, добродушные мордочки. Да-да, если хотите знать, рожицы у серых зверьков и на самом деле милые и добродушные! Конечно, тот, кто привык гоняться за Крысой с палкой или железным прутом,- этого никогда не заметит!
Сказка про Крысенка, который мечтал стать Главным (Отрывок) Автор: Леонид Ярмолинский
В густом лесу стоял могучий конь, на нём сидел рыцарь Бенде с тёмным и мрачным лицом. Всю жизнь он завидовал своему товарищу по оружию и по боям рыцарю Рабогани, который был счастлив, имел обширные земли, богатые пастбища, стада, озёра и реки, полные рыбы, великолепный замок невдалеке от Граца и красавицу жену Ванду. У Бенде же не было ничего. Всё своё имущество, правда небольшое, он давно истратил, проиграв в карты и кости. Ни одна девушка не соглашалась выйти за него замуж, так как он был безобразен, а в боях счастье не улыбалось ему. Он был соседом Рабогани, и удача, которая сопровождала все дела этого рыцаря, раздражала его. Теперь Бенде ждал… Мрачно было его лицо, и ещё больший мрак переполнял его душу.
Когда Рабогани собрался ехать на охоту с весёлой толпой друзей и слуг, Бенде пошёл к старой - старой ведьме, жившей в горах, и спросил её: «Как погубить ненавистного Рабогани? Как потушить зависть, которая пожирает меня?»
Старуха подала ему горсточку золы из очага и сказала:
— Когда ты будешь наедине с ненавистным тебе Рабогани, брось золу в морду его коня, а сам поезжай в сердце леса к трём дубам. Дальше сам поймёшь, что делать.
Бенде поблагодарил старуху, отдал ей все свои деньги и стал ждать удобного случая.
Вот весёлая толпа приятелей, слуг, доезжачих и ловчих Рабогани скрылась в тёмном лесу. Прекрасная Ванда стояла на высокой башне, долго смотрела вслед любимому мужу и махала ему на прощанье вышитым цветными шелками платком.
Бенде всё время старался держаться поближе к Рабогани, и когда они отстали от других, вынул платок, в который был завёрнут пепел, и бросил мелкий серый порошок по ветру против головы коня и лица Рабогани. Как бешеный, конь взвился на дыбы и помчался в сторону, несмотря на все усилия ловкого всадника остановить его. С притворными восклицаниями сожаления Бенде объяснил другим охотникам, что конь Рабогани испугался спрятавшейся в корнях ехидны и ускакал, как безумный.
Весь день, весь вечер товарищи разыскивали Рабогани. В глухом лесу раздавались звуки рожков, призывные крики, а потом, когда стемнело и между деревьями потянулся седой туман, в чаще замелькали огни факелов.
Но между искавшими уже не было предателя Бенде. Он заехал в самую глубь леса, отыскал указанные колдуньей три дуба и остановился под их широкими ветвями. С дрожью в сердце ждал он, и вот наконец в темноте показалось тёмное пятно. Усталый и измученный вороной конь шёл, тихо перебирая ногами и опустив голову, как сонный. Как сонный, сидел на нём и его храбрый всадник. Голова Рабогани низко свешивалась на грудь, рука еле держала поводья, глаза были полузакрыты.
Предатель Бенде, точно стрела, кинулся на Рабогани и поразил его в самое сердце отравленным кинжалом. Без слов, без стона рухнул на землю убитый. Конь, как бы проснувшись, взмахнул гривой и, как птица, исчез в лесу.
В замке плач и рыдания. Уже три дня горюет молодая Ванда. Ей принесли известие о том, что храбрый муж её, рыцарь Рабогани, исчез и никто не мог найти в лесу даже его следов. Вместе с ним пропал и его конь.
Дни шли за днями, месяцы за месяцами, и не было у прекрасной Ванды более кроткого и покорного утешителя, чем рыцарь Бенде. Целыми днями сидел он возле неё, говорил с ней о погибшем Рабогани, называл себя его лучшим другом, вспоминал его слова, поступки и, наконец, вкрался к ней в доверие.
В одно светлое весеннее утро, когда птички весело чирикали в ветвях, а из зелёной травы выглядывали свежие полевые цветочки, рыцарь Бенде сказал молодой вдове:
— Прекрасная Ванда, трудно вам жить одной, без защитника, позвольте мне сделаться вашим охранителем, доставьте мне счастье быть вашим мужем.
Ванда ответила: «Нет».
Три дня рыцарь Бенде и все старые родственники и родственницы Ванды, которым за это время Бенде успел понравиться, уговаривали молодую женщину. На четвёртый день она согласилась.
Стали готовиться к свадьбе. Целыми днями в замке толпились иностранные купцы, приносившие товары. В кухне в громадном очаге пылал огонь, на вертелах поджаривали громадные бычьи и бараньи туши, фазанов, уток, перепелов…
Наконец, красавица Ванда в белом атласном платье, прекрасная и бледная, пошла в сопровождении дам и нарядных гостей к церкви рода Рабогани, стоявшей не очень близко от дома. По желанию Бенде двери в церковь закрыли. Жених и невеста опустились на колени перед алтарём. Старый священник начал службу. Полились звуки органа. Все затихли. Вдруг раздались резкие удары в церковные врата, послышался крик и ропот поселян, собравшихся на паперти, чтобы посмотреть на свадебную процессию. Священник перестал читать молитву. Рыцарь Бенде побледнел.
— Продолжайте, отец мой, — прошептал жених. — Это ничего, какой-нибудь шалун-мальчишка бросил в дверь камень.
Только что патер раскрыл губы, как раздались ещё более ужасные удары, обе двери широко распахнулись, и в церковь ворвался большой вороной конь с размётанной гривой и пламенными глазами.
— Конь Рабогани! — закричали многие, увидев его, и расступились. Не обращая ни на кого внимания, конь в несколько прыжков очутился подле Бенде, схватил его зубами за нарядную одежду и, вытащив из церкви, сбросил с паперти. Всё это случилось так скоро, что никто из остолбеневших приглашённых не мог остановить рассерженное животное. Ванда, завидев коня, упала в обморок.
Понятно, свадебный обряд не мог быть совершен, тем более что, как только Бенде поднимался с земли, конь снова толкал его на помост. Больную Ванду отнесли в замок. Родственницы и служанки столпились вокруг её ложа. Приглашённые перешептывались, сторонились Бенде и говорили, что дело нечисто. Никто не мог поймать коня. Он никому не давался, только когда подошёл старый слуга Рабогани, он ласково положил ему голову на плечо, подогнул ноги, всем своим поведением показывая, что он просит старика сесть на него. Едва старый Андреас исполнил желание коня, как Фарбагос, любимый сокол рыцаря Рабогани, пропавший в тот же день, когда исчез и его хозяин, спустился с высоты и уселся на плечо верного слуги.
Все с изумлением смотрели на происходящее, но недолго пришлось им смотреть… Вороной конь помчался с быстротой молнии и скоро исчез в густом лесу.
Долго-долго скакал он, унося на своей спине верного Андреаса и охотничьего сокола Рабогани. В самую глубь леса, в самую чащу занёс он их. Там Андреас увидел, что под тремя дубами лежит рыцарь, словно убитый вчера, а в его груди торчит кинжал предателя Бенде.
Заливаясь слезами, сошёл старик с коня и припал губами к бескровным рукам своего доброго господина.
В эту минуту он услышал какой-то шум в ветвях, соколиный клекот и карканье. Андреас невольно поднял глаза и увидел, что Фарбагос давит когтями чёрного, как смоль, воронёнка, в то же время зорко поглядывая по сторонам блестящими глазами. Остальные воронята, рассевшись по ветвям, жалобно каркали, раскрывая свои ещё жёлтые рты. Послышался шорох, шелест крыльев. С дуба посыпались прошлогодние сухие листья. Громадный чёрный ворон с седоватым налётом на широких могучих крыльях опустился на дуб. Никогда в жизни не видывал Андреас таких больших и могучих птиц этой породы, вдобавок на голове ворона блестел золотой обруч. Старая птица посмотрела своими умными тёмными глазами на Андреаса и, сложив крылья, заговорила с ним человеческим голосом:
— Прикажи твоему соколу выпустить воронёнка! Я царь воронов, уже прожил тысячу лет, знаю весь свет и видел всё доброе, всё злое, всё тайное и всё явное. Вели соколу отпустить моего внучонка, и я отблагодарю тебя за это. — А не обманешь? — спросил Андреас. — Не обману, вели только отпустить воронёнка. Вот тебе порукой мой царский венец! — Он опустил голову, и в руки Андреаса упал золотой обруч тонкой работы.
Андреас велел Фарбагосу отпустить воронёнка. Царь-ворон громко крикнул, и на его зов появились два ворона поменьше, но тоже очень большие и тоже с обручами на головах.[/size][/font]
— Вороновы сыновья, — подумал Андреас.
На птичьем языке ворон сказал им что-то, и они улетели, один в правую, другой в левую сторону. Спустя час они вернулись. С трудом размахивая усталыми крыльями, вороны несли в лапках по склянке. Они спустились к Андреасу, положили склянки ему на колени и уселись на ветвях дуба.
— Сыновья мои летали далеко за море, на дивный остров Лазоревого Царства и принесли оттуда пузырьки с мёртвой и живой водой. Брызни мёртвой водой на его тело. Впрочем, я сам уже облил его этой водой, чтобы сохранить от тления, так как знал, что рано или поздно конь принесёт тебя сюда. Тебе остаётся только смочить мёртвой водой его волосы, ладони рук и подошвы ног, а потом опрыскать живой водой его глаза, губы и грудь над сердцем. Ну, я исполнил своё дело, теперь отдай мне венец, без которого я потеряю царскую власть.
Ворон слетел на землю и, когда Андреас надел на его чёрную, как бархат, большую голову царский венец, взвился над деревьями и исчез.
Андреас исполнил всё, что сказал ворон, и едва последняя капля живой воды упала на сердце храброго рыцаря, Рабогани потянулся, зевнул, открыл глаза, увидел Андреаса и, улыбнувшись, сказал:
— Кажется, я заспался. — Да, господин, и ты ещё долго спал бы, если бы не твой верный конь.
И он рассказал ему всё.
Рабогани сел на коня и в сопровождении слуги и сокола вернулся в свой замок.
Услышав, что Рабогани подъехал к подъёмному мосту, предатель Бенде так испугался, что убежал за тридевять земель, и никто никогда больше не видал его. Радости Ванды не было границ. Они с мужем счастливо зажили в своём богатом замке, щедро наградили и одарили Андреаса. На коня никто больше не садился, только Рабогани изредка ездил на нём, чтобы доставить ему удовольствие. Его холили и лелеяли, кормили и ласкали. Соколу отвели самое лучшее помещение и позволили охотиться на каких угодно птиц.